ドアtoドアをフランス語で?会話

会話サロン

日常に会った出来事を、フランス語でおしゃべりするチャンスがあれば、

「使える」「リアルな」フランス語がぐんぐん上達する!

日本語もわかるフランス人講師がサポートするので、フランス語ペラペラでなくてもOK


 

会話サロンてどんなこと話しているの??という方のために、話題の一部をお届けしています。

 

注意!フランス語の「ドア トゥー ドア」は違う意味

 

ドゥースフランスの教室は東中野駅前、中野方面行きのホームから見える、徒歩2分の場所。

お仕事帰りに、フランス語会話サロンに立ち寄る方も、たくさんいらっしゃいます。

 

 

通勤時間がどのくらいか、という話になりました。

Dans votre cas, combien de temps vous mettez?

あなたの場合、どのくらいの時間がかかりますか?

 

 

Combien de temps ça prend?

上のようにça を使う場合は、動詞はprendre になります。

 

 

通勤の話題になれば、以下のフレーズも使えますね。

 

Qu’est-ce-que vous faite dans le train?

電車の中で、何をしますか?

 

日本では、よく、

「ドアtoドアで、1時間だよ」

というように答えますよね。

でも、ドア・トュ・ドアをフランス語で直訳して

 

×porte à porte

とは言わないので、気をつけて下さい。

 

 

porte à porteは、

ドアからドアへ訊ね歩く人、戸別訪問

訪問販売で、押し売りをする人、などに対して使う言葉になってしまいますよ。

 

 

日本で使われる「ドア トュー ドア」

つまり、自宅のドアを開けてから仕事場のドアをくぐるまで、

というドアに注目した通勤時間の言い方ですが、この言い方はフランス語ではしないそうなので、

「まったく同じ意味の言葉はない!」

そうです。

 

でも、こう言うことはできます。

de chez moi à mon bureau

自分の家から、オフィスまで

 

 


アクソンテギュ、アクソングラーヴのルール

 

さて、日本語とフランス語の違いの一つとして、

アクセント記号がありますよね。

フランス語の単語を書いていて、

アクソングラーヴと、アクソンテギュ、どっちだっけ?」

と思う事、よくありませんか?

 

もう知っている方もたくさんいるかもしれませんが、アクソングラーヴと発音のちょっとしたルールが話題になりましたので、内容を書きます。

 

アクソングラーヴは、

最後が発音しない無音のEの場合に、その手前のEに付く

のだそうです。

 

例えば、

une arène.

 

 

そして、

père

(父)

mère

(母)

 

どちらも、発音は「ペレ」「メレ」ではなく、

 

ペーる、メーる、

 

のように、カタカナで書くと「る」などになってしまいますが、Rの、息が抜けるような無音で終わります。

 

la règle.

↑これも、「レグレ」とは発音しませんね。

 

レグ(る)

 

のように、Lの音で終わり、最後のEは無音になります。

 

 

アクソンテギュと比べると、よりわかりやすいです。

例えば以下を読んでみて下さい。

 

Vous préférez le thé ou le café

あなたは紅茶とカフェどちらが好みですか?

 

これを読むとき、プレフェレ というように、アクソンテギュの付いたそれぞれのEは発音しています。

カフェ、も、発音するEなので、カフ、ではなく、カフェ、となります。

 

 

Je préfère le thé.

こちらの場合、プレフェー(る)のような感じで、préfère の最後のEは、Rの息が抜けるような無音の終わり方になります。

 

 

régler

こちらの2つめのEは、発音するから、最初のEにはアクソンテギュがついています。

 

つまり、アクサン・グラーヴは単語の末尾に無音の「e」があるとき、その直前の開音節の「e」につけて音を表す、ということだそうです。

 

 


日本にいる外国人は、よく褒められる?

 

講師によると、外国人が日本語を少し話すと、例えそれが

「ありがとう」

のような簡単な一言であっても、

「日本語、上手ですね〜」

と言って子どものように褒められることが多いのだそうです。

dire un compliment

褒める

 

これが心地よいか、そうでもないかは個人の感覚によるかと思います。

 

でも仮に私がフランスに行って、

Merci!Bonne journée!

 

と言い

 

「フランス語上手ですね!」

と褒められたら、単純に嬉しいなと思ってしまいますけどね!

 

実際にそこで長く暮らしていたら、嬉しさよりも、子どものように扱わないで、という感覚になってくるのかもしれませんね。

 

 

ところで日本で暮らす外国人とお話していて、

「この方、キャラクターが強いなあ、個性的だなあ」

 

と思う事もありますよね。

(外国人に限った事ではありませんけれど。)

 

Elle a du caractère.

彼女は性格が強い

 

この言い方は、ポジティヴな場合も、ネガティヴな場合にも使います。

 

例えば、

「この人は、自分(自己)をしっかり持っている」

と言いたい時は、ポジティヴな使い方ですよね。

 

前後の文脈によって、変わってくると思います。

 

 

Elle a bon caractère.

彼女はよい性格だ

 

Elle a mauvais caractère.

彼女は悪い性格だ

 

こちらも、使えそうです。

 

 

会話サロンは、時間内で入退室自由なので、明日早いのでお先に!や、

仕事で少し遅くなったけど、ちょっとでもしゃべりたい!もOK

 

 

 

 

 

他のレポートもぜひご覧ください。

イケメン、をフランス語で?会話

 

七夕について、フランス語で説明できますか?

雷がおちた、をフランス語で。台風の日:会話

les vieux(年寄り)は失礼な言い方?:フランス語会話

てんぷら、とんかつをフランス語で?会話サロンレポ

フランス語で「年金」は何という??フランス語会話サロン