もくじ
フランス語を話そう
日常に会った出来事を、フランス語でおしゃべりするチャンスがあれば、
「使える」「リアルな」フランス語がぐんぐん上達する!
会話サロンてどんなこと話しているの??という方のために、話題の一部をお届けしています。
会話サロンの詳細については↓↓↓
今日は何をしましたか?
この質問は、会話サロンの始まりに、よく話題のきっかけになります。
仕事の合間に、こっそりフランス語を勉強しました、という方も。
discrètement
そっと、こっそり
家の換気扇のお掃除をしました、という方も。
une ventilation
換気扇
似ていますが,扇風機は・・・
un ventilateur
扇風機
です。
楽器の練習をした、という話題から、
Le shamisen est un instrument traditionnel.
しゃみせんは伝統的な楽器
よく、歌なしの音楽のことを「インストロメンタル」と言いますが,この「楽器」という言葉から来ているのですね。
un instrument (de musique)
楽器
J’ai joué du piano du college au lycée.
私は中学(生)から高校(生)までピアノをやっていた。
楽器を習っていた、という言い方も、覚えておくと便利です。
「ダイエットをする」「体重」
この日の会話サロンでは、講師のアレックスが手作りのお菓子を持参しました。
ココナッツで作った,甘いお菓子です。
アフリカのお菓子なので、とーっても甘いのです。
ダイエットの敵ですね、とのこと。
faire un régime
ダイエットする
身長、体重は、フランス語で何というでしょう?
la taille
サイズ、身長
le poids
体重、重さ
la pointure
足のサイズ
仕事に関する会話の中で、少し難しい単語が出てきました。
le semiconducteur
半導体
あまり使わないかもしれませんが・・・言葉自体は、よく耳にしますよね。
↓こちらは、使う機会がわりとあるかもしれません。
un petit boulot
アルバイト
バンドデシネはマンガと同じ?
フランスのマンガといえば、バンド・デシネ。
日本のマンガもフランスでは大人気ですが、バンドデシネとマンガは、全く同じものではありません。
une bande dessinée
バンド デシネ
その違いを、フランス語でどう説明したらよいでしょうか。
私はバンドデシネ自体を手にした事がないので、なかなかうまく説明できませんでしたが、
entre le manga et le livre d’image
マンガと絵本の中間
・・・なのでは?とおっしゃった方がいらっしゃいました。
日本の文化をフランス語で、または、フランスの文化について日本人にわかるようフランス語説明をするのは、大変勉強になります。
ぜひ、ご自分なりの説明を考えてみては・・・?
他にも、出てきた単語をいくつか書きます。
course de chevaux.
競馬
un voyage d’affaires
出張
以下は、発音が似ていて混同しやすい単語です。
bouillant(e)
とても熱い
un bouillon
ブイヨン
こちらも、まったく同じ音ですが、意味が違う、という言葉。
la Grèce
ギリシャ
la graisse
脂肪
会話サロンは、時間内で入退室自由なので、明日早いのでお先に!や、仕事で少し遅くなったけど、ちょっとでもしゃべりたい!もOK
日本語もわかるフランス人講師がサポートするので、フランス語ペラペラでなくてもぜひご体験を。
わからないこと、こう言いたいけどどういえばいいの?など、日本語での質問も、もちろんOKです。
少しずつ、フランス語会話に慣れてゆきましょう。
どちらとも言えない、をフランス語で?意見を聞かれたとき:会話