左車線、をフランス語で。道路標識をフランス語で言うと?:フランス語で日本のことを紹介しよう

日本の文化や気候、観光についてなど、フランス語で紹介できたらいいですよね。

日本のことをフランス語で紹介しよう

東京目黒の左車線の道路の写真

日本は左車線です。をフランス語で?

日本に旅行に来る外国人の方に、車での移動手段についての利便性について聞かれた時、まずはフランスと日本では、車線が違うことからお伝えしなくてはなりませんね。

日本での運転は、左車線である。

La conduite au Japon se fait à gauche.

特に東京では、地下鉄や電車、バスなど交通手段が充実しているので、特別な理由がない限りは、あえて車での移動をオススメすることはなさそうです。

それは一番簡単な方法ではない。

Ce n’est pas la solution la plus facile.

解決手段

la solution

ラ ソリューション


日本でもよく見る道路標識をフランス語で

一時停止

フランス語では

arrêt

アれ

駐車禁止

駐車禁止の日本の道路標識

フランス語では

stationnement interdit

スタシオヌモン アンテるディ

駐停車禁止

駐停車禁止の日本の道路標識

フランス語では

arrêt et stationnement interdit

アれト エ スタシオヌモン アンテるディ

進入禁止

進入禁止の道路標識

sens interdit

ソン ザンテるディ 

歩行者専用

歩行者優先の道路標識

フランス語では

chemin obligatoire pour piétons

シュマン オブリガトアーる ポウ ピエトン 


「ローマ字付きの道路標識」をフランス語で

街中では、ローマ字付きの標識も多くなりましたが、日本語の道路標識だけを見ながら、外国の観光客が運転するのは大変かもしれません。

道路や街中の標識は日本語で書かれている。

Les indications dans les rues et sur les routes sont affichées en japonais

ローマ字の翻訳付きの

avec des traductions en alphabet latin. 

ローマ字

alphabet latin

アルファベ ラタン


フランス語「道」rueとrouteの違いは?

先ほどのフレーズをもう一度見てみましょう。

Les indications dans les rues et sur les routes sont affichées en japonais

(道路や街中の標識は日本語で書かれている。)

↑このフレーズの中に、「道に」という意味合いで

dans les rues

ダン レ るウ

sur les routes

スーる レ るウト

が出てきました。違いは何でしょうか?

rues、routes 両方とも、道に、道路に、と言う意味ではないのか・・?

調べてみましたら、

rues

りゅウ

は、街中にある道、のイメージ。

もともと、昔から高い建物が多い傾向にあるヨーロッパの街の「中の」道

(ちなみに sur la rue だと「道に面して」となります。)

routes

るウト

は、街と街を結ぶ、道路、というイメージです。

確かに、両方とも同じ「道」を表す言葉ですが、ニュアンスの違いがありました。


丸ごと覚えたい!今日のフレーズ

La conduite au Japon se fait à gauche.

日本での運転は、左(車線)である

こちらは、会話の中でスラっと出てきたら、役立ちそうなフレーズです。


フランス語で、日常の出来事を話せる会話サロン。毎週開催しています。

女性の多い教室。少人数だからリラックスして話せる。